This is a computer-based translation of the original text:
Normally, accosted on the street by a stranger. Wow. . . There was not much in Japan. Last night, again by entering the offer of TV appearances. You're a pro snowboarder is Iikanji. ... Where was startled. Is this something so different, maybe,,, I. What are the benefits for everyone? If present, do not feel it yourself. Whence so is presumed to cancel TV. You will have a lot instead? Malaysia's BMX scene is great, but OK, it's a little swayed. . . I have no personal, BMX'm objectives. Well understood. At least around me now that I see most. Loneliness. Get away from here soon. It is my life. Oh. Hurry work visa. . . Suburbs because of my work, so work is more relaxed. I also have a major national BMX is surprisingly not easy.
Original text:
普通に、街で知らない人に声をかけられる。
おいおい。。。 日本でもあまりなかった。
昨晩、またもや別のTV出演のオファーが入る。
イイカンジだねプロライダーとしては。
…ここで、はっとした。
これって、なにか違うんじゃないかな、、、って。
誰にとってメリットがあるのか?
現在の場合、それが自分ではないと感じる。
だからあえてTVはキャンセルしといた。
かわりはたくさんいるでしょ?
マレーシアのBMXシーンがすごいのはわかったけど、
それに振り回されるのはちょっと。。。
私個人ではなくて、BMXが目的なんだ。 よくわかる。
少なくとも今の自分の周りはほとんどそうかな。
孤独だ。
早くここから逃げよう。 私の人生だ。
あー。 就労ビザ急いでくれ。。。
自分が働くのは郊外だから、仕事のほうがリラックスできそう。
BMXがメジャーな国ってのも、意外と楽じゃないです。