This is a computer-based translation of the original text:
Jin-K on YouTube http://www.youtube.com/watch?v=6Kzbe6LLq3U Jin Kondo in Mont Kiara -2010 Photo by Jonathan Danker admission to the camera while holding the final battle ... "Jin!! How 乗Run s! "and, JF stick is. But in Japan he was a top grade. ... Episode in the tournament last year. Then one is still living in Japan, along with the means to speak English at all ... It was a stylish grace will bear the cost of competition away. But I thought to travel together. (... This guy, mighty good ear), for example, "What do you mean ○ ○ ○ ○?" I,,, listen well Tore regulations in coming! It hard I'm normal (laughs), Oitara to leave, "I do not know I do not know," she said jeans, I went out Tokekon. By the time home is "the most regrettable of communication can not take," and shout. Yeah. I feel lucky to be important after all. And surprisingly serious rider. (Blog but a bit too much...), So one should be lukewarm, sometimes feels a Pardon. Jin is now so steadily, Kani-Plus to editing.
Original text:
Jin-K on YouTube
http://www.youtube.com/watch?v=6Kzbe6LLq3U
Jin Kondo in Mont Kiara -2010
Photo by Jonathan Danker
決勝バトルにカメラを持ったまま入場して…
「Jin!! どうやって乗るんだ!!」 と、J-Fがつっこむ。
でも、日本人では彼がトップの成績でした。
…昨年の大会でのエピソード。
そのとき自分はまだ日本に住んでいて、
まったく英語が喋れないからぜひ一緒に… と、
大会遠征費を負担してくれるという粋な計らいだった。
でも、一緒に旅して思いました。
(…この人、すげぇ耳がいい)
例えば、
「○○○○ってどういう意味ですか?」
って、、、 しっかり聞きとれてるじゃん!!
普通そこが難しいんですよ(笑)
で、放置しておいたら、
「わからないわからない」と言いながら、
すっかりとけこんでました。
帰るころには、
「コミュニケーションとれないのが一番くやしい」 と一言。
うん。 やっぱり大事なところをついてる気がする。
そしてびっくりするくらい真面目なライダー。
(ブログはちょっとあれだけど。。。)
自分がいいかげんなほうなので、時々もうしわけない気持ちになる。
そんなJinは現在着々と、Kani-Plusの編集をしています。